Почему тесты в английском и русском языковых файлах отличаются?
Спрашиваю потому, что замечал, когда перевод на основе английского файла обрабатывал не все отображаемые в программе тексты. В то время как русский языковый файл с этим справлялся лучше.
Поэтому интересует, почему в русском файле используются спецификаторы "%%" и "%" вместо %% и % в английском?
Интересует использование спецификаторов и не использование их, а также некоторые недопереводы и упоминание Full Uninstall. Или здесь действительно подразумевалось "полное удаление"?
Отображаются ли программой не переведенные тексты?
Отличия языковых файлов
-
- Сообщения: 12
- Зарегистрирован: Сб июн 08, 2013 12:58 am
-
- Сообщения: 12
- Зарегистрирован: Сб июн 08, 2013 12:58 am
Re: Отличия языковых файлов
Хм... Зачем напоминать о необходимости обновления, если тема авторов совершенно не интересует?
Hello kopejkin.ru@gmail.com,
You are receiving this message because you are a registered translator of Soft Organizer.
The new version 6.15 of Soft Organizer has been released.
To keep the translation up to date please go to http://... to download the new language file and upload the translated one.
- Chemtable Software
- Команда разработчиков
- Сообщения: 1484
- Зарегистрирован: Пн сен 23, 2002 10:22 pm
Re: Отличия языковых файлов
Прошу прощения за задержку с ответом.
Из-за унификации ресурсов между несколькими программами часть строк содержится в языковых файлах, но не используется в программе. Если говорить про Soft Organizer, то это касается всех строк, помеченных на ваших картинках рамками, кроме "Performing the Full Uninstall of". И если строка не используется в программе, мы не следим за ее точным переводом, поэтому в русской локализации она может не соответствовать английскому варианту. Если заметили значительное расхождение в русском и английском, скорее всего, это тот самый случай и строку можно игнорировать.
Фраза "Performing the Full Uninstall of" является правильной, т.к. здесь "Full Uninstall" - это не название продукта.
Ваше сообщение помогло исправить ошибку в локализации Reg Organizer, где в русской версии в строке "Файлы, соответствующие маске "%s", в папке "%s" были упущены символы "%s" в конце (должно быть "...папке "%s%s") из-за чего отсекалась часть фразы " и всех ее дочерних папках". В Soft Organizer эта строка не используется.
Из-за унификации ресурсов между несколькими программами часть строк содержится в языковых файлах, но не используется в программе. Если говорить про Soft Organizer, то это касается всех строк, помеченных на ваших картинках рамками, кроме "Performing the Full Uninstall of". И если строка не используется в программе, мы не следим за ее точным переводом, поэтому в русской локализации она может не соответствовать английскому варианту. Если заметили значительное расхождение в русском и английском, скорее всего, это тот самый случай и строку можно игнорировать.
Фраза "Performing the Full Uninstall of" является правильной, т.к. здесь "Full Uninstall" - это не название продукта.
Ваше сообщение помогло исправить ошибку в локализации Reg Organizer, где в русской версии в строке "Файлы, соответствующие маске "%s", в папке "%s" были упущены символы "%s" в конце (должно быть "...папке "%s%s") из-за чего отсекалась часть фразы " и всех ее дочерних папках". В Soft Organizer эта строка не используется.
-
- Сообщения: 12
- Зарегистрирован: Сб июн 08, 2013 12:58 am
Re: Отличия языковых файлов
Ну хорошо. А нужно заключать спецификаторы в кавычки (как в русском) или ориентироваться на написание в английском файле?
- Chemtable Software
- Команда разработчиков
- Сообщения: 1484
- Зарегистрирован: Пн сен 23, 2002 10:22 pm
Re: Отличия языковых файлов
В кавычки заключать не нужно.
В общем случае в английском варианте всегда более актуальный перевод.
В общем случае в английском варианте всегда более актуальный перевод.
-
- Сообщения: 12
- Зарегистрирован: Сб июн 08, 2013 12:58 am
Re: Отличия языковых файлов
Ясно, спасибо.